Russenorsk

Russenorsk je pidžinový jazyk, kombinující v sobě prvky norštiny a ruštiny, konkrétně jejího bělomořského dialektu pomorštiny (pomorskij jazyk; nejde o pomorštinu Pomořanskou!), jež má silný baltskofinský, jmenovitě karelský substrát. Russenorsk vznikl v komunitě ruských obchodníků a norských rybářů v arktických oblastech. Užíván byl v oblasti norsko-ruské hranice (Barentsovo moře, poloostrov Kola, ale i souostroví Špicberky).

K rozšíření tohoto jazyka vedl hlavně tzv. pomorský obchod mezi oběma komunitami a také skutečnost, že jak pro Rusy, tak pro Nory v arktických oblastech bylo problematičtější spojit se s jinými oblastmi jejich země než se sebou navzájem. Jazyk byl používán zhruba od 17. století (první doložené slovo) až do 20. století. Říjnová revoluce v Rusku v roce 1917 však velmi ztížila možnost kontaktů mezi ruskou a norskou komunitou. Tím se i snížila potřeba společného dorozumívání. K ztrátě významu jazyka vedla i výrazná změna společné hranice mezi Norskem a Ruskem, které ztratilo roku 1917 formální svrchovanost nad Finskem. V roce 1919 obsadilo Finsko oblast kolem městečka Petsamo, čímž byla až do roku 1944 přerušena i společná hranice mezi Ruskem a Norskem. Úplně poslední doložená transakce v tomto jazyku byla uzavřena v roce 1923. Ze sociologického hlediska bylo zajímavé, že jazyk byl užíván napříč sociálními vrstvami. Některé morfologické jevy v jazyce russenorsk jsou přičítány vlivu ještě jiných jazyků. Například koncovka -om u sloves, pochází možná z pidžinizované angličtiny užívané v přístavu Archangelsk. Avšak toto tvrzení není zcela přesvědčivě doložitelné.

Gramatika jazyka russenorsk byla velmi jednoduchá jako u všech pidžinových jazyků. Byla prokázána existence asi 400 slov. V drtivé většině se slovní zásoba týkala problematiky obchodu, lovu a rybolovu (případně souvisejících témat jako počasí), nezasahovala však do méně frekventovaných témat komunikace jako například politiky a hudby. Slova jazyka byla ovlivněna či přejata v 50 % případů z norštiny, v 40 % z ruštiny a dále se v jazyku projevovaly vlivy angličtiny, nizozemštiny, dolnoněmčiny, finštiny, francouzštiny, švédštiny a sámských (laponských) jazyků.

Příklady

  • Moja på tvoja – Mluvím tvým jazykem.
  • Kak sprek? Moje niet forsto – Co jsi řekl? Nerozuměl jsem.
  • å råbbåte – pracovat
  • klæba – chléb
  • Mangoli åra moja njet smotrom tvoja – Neviděl jsem tě mnoho let.
  • Kam tvoja levom? – Jak se ti daří?
  • Basiba, koroso – Děkuji, dobře.
  • På tvoja kona? – Jsi ženatý?
  • På moja kona, to piga – Mám ženu a dvě dcery.
  • Stoberi motrom rusman/burman – Dobré jitro, Ruse/Nore.

Odkazy

Související články

Externí odkazy

  • http://is.muni.cz/th/179884/ff_b_b1/RUSSENORSK_jako_dvouzdrojovy_pidzin_jazyk.pdf
  • Marta Hellmuthová: Laponské miniatury. In Neděle s LD č. 5, s. 10, 2. 2. 1979
  • http://www.nyest.hu/renhirek/senki-nem-akar-orosz-lenni
Smíšené jazyky
kreolština
V Evropě
Caló (romština + románské jazyky)  • Erromintxela (romština + baskičtina)  • Laiuse romština (romština + estonština)  • Llanito (angličtina + španělštiny)  • Petuh (němčina + dánština)  • Ponaschemu (němčina + dolnolužická srbština)  • Ponašymu (slezština (polština) + čeština)  • Romsko-srbský jazyk (romština + srbština)  • Russenorsk (ruština + norština)  • Shelta (angličtina + irština)  • Suržyk (ruština + ukrajinština)  • Trasjanka (ruština + běloruština)  • Západní polesština (ukrajinština + běloruština) 
V Americe
Alemañol, Belgranodeutsch (španělština + němčina)  • Caló (romština + románské jazyky)  • Kaqchikelsko-k'iche'ský smíšený jazyk (kaqchikel + k'iche')  • Jopará (španělština + guaranština)  • Kallawaya (kečuánština + puquina)  • Media Lengua (španělština + kichwa)  • Michif (kríjština + francouzština)  • Papiamento (portugalština + španělština + nizozemština + angličtina)  • Sranan Tongo (španělština + + angličtina + nizozemština + portugalština)
V Africe
Aasáx (masajština + mbugu)  • Gadal (songhajština + tamašek)  • Malawiské lomwe (lomwe + čičevština)  • Mbugu (pare + kušitské jazyky) 
V Asii
Balačka (ukrajinština + ruština)  • Bonan (tibetština + mongolština)  • Dao (standardní čínština + tibetština)  • E (čínština + thajština)  • Hajong (tibetobarmské jazyky + indoárijské jazyky)  • Hokaglish (hokkien + tagalog + angličtina) • Che-čou (standardní čínština + ujgurština)  • Kapadocká řečtina (řečtina + turečtina)  • Kjakhtský rusko-čínský pidžin (ruština + čínština)  • Ling-ling (hmongština + čínština)  • Lomavrenština (arménština + romština + domari)  • Madras bashai (tamilština + angličtina)  • Mao-ťia (čínština + miao)  • Mednyjská aleutština (ruština + aleutština)  • Qoqmončaq (kazaština + mongolština + evenština)  • San-čchiao (kam + hmu)  • Wutun (čínština + bonan) 
V Austrálii a Oceánii
Gurindjisko-Kriolský jazyk (gurindji + kriol)  • Light warlpiri (australská kreolština + warlpiri)  • Nguluwanština (vapština + ulithijština)  • Numbami (austronéské jazyky + papuánské jazyky) 
(V závorkách jsou uvedeny jazyky, z nichž smíšené jazyky vznikly, kurzívou jsou uvedeny mrtvé jazyky) • Kategorie
Autoritní data Editovat na Wikidatech