Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon

Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon jeste latinska transliteracija naziva za neko fiktivno jelo koje se spominje u Aristofanovoj komediji Eklesijazuse (stihovi 1169-1175), a čiji naziv na grčkom glasi: λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτεκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερυγών.[1]

Grčko-engleski rečnik Liddella i Scotta kaže da je ova reč "ime nekog jela koje čine razne vrste poslastica, ribe, mesa, živine i umaka".[2]

Reč se u originalu sastoji od 171 slova i to je najduža reč u sačuvanim delima starogrčke književnosti. Prema Guinnessovoj knjizi rekorda (1990) to je najduža reč u svetskoj književnosti.[3]

To je jelo bila neka vrsta paprikaša, u koji je išlo najmanje 16 slatkih i slanih sastojaka, a među njima i ovi:[3]

  • ostrige (λοπαδο-);
  • komadi ribe (-τεμαχο-);
  • riba iz razreda elasmobranchi, npr. morski pas ili raža (-σελαχο-);
  • glava malog morskog psa (-γαλεο-κρανιο);
  • razni sastojci jakog ukusa, rendani ili mrvljeni (-λειψανο-δριμ-υποτριμματο);
  • silfij (-σιλφιο-), danas izumrla biljka iz roda Ferula;
  • rakovi, kozice ili jastozi (-καραβο-);
  • med (-μελιτο-)
  • ptice iz roda Turdidae (-κατακεχυμενοκιχλ-);
  • vrsta morske ribe ili ptica kos (-επικοσσυφο-);
  • golub (-φαττο-);
  • golub grivnaš (-περιστερ-);
  • piletina (-αλεκτρυον-);
  • pečena glava patuljastog gnjurca (-οπτο-κεφαλλιο-κιγκλο-);
  • golubice (-πελειο-);
  • zečetina (-λαγῳο-);
  • vinski sok (-σιραιο-).

Sve je to bilo uronjeno u krila ili peraja (-βαφη-τραγανο-τερυγών).

Kontekst

Ova je reč upotrebljena u eksodi, tj. u poslednjoj pesmi hora, koji poziva sve da mu se pridruže na gozbi koja će se prirediti povodom uvođenja novog poretka i na kojoj će biti posluženo i ovo jelo. Reč zauzima šest stihova i pola sedmog (1169–1175):

(τάχα γὰρ ἔπεισι)
λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεο-
κρανιολειψανοδριμυποτριμματο-
σιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενο-
κιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερα-
λεκτρυονοπτεκεφαλλιοκιγκλοπε-
λειολαγῳοσιραιοβαφητραγα-
νοπτερυγών
(uskoro ćete ići na jelo od)
ostriga, ribljih komadića, raže, glave
malog morskog psa, rendanih sastojaka,
silfija, rakova i kozica, meda, ptica,
ptice kosa i goluba grivnaša,
piletine, pečene glave patuljastog gnjurca,
golubice, zečetine i mušta, sve uronjeno
u krila i peraja.

Reference

  1. „Aristophanes, Ecclesiazusae (ed. Eugene O'Neill, Jr.), line 1163”. Perseus.tufts.edu. Pristupljeno 2011-01-27. 
  2. „Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, λοπα^δο-τεμα^χο-σελα^χο-γα^λεο-κρα_νιο-λειψα^νο-δρι_μ-υ^ποτριμ-μα^το -σιλφι^ο-κα_ρα^βο-μελι^το-κα^τα^κεχυ^μενο-κιχλ-επι^κοσσυ^φο-φαττο-περιστερ-α^λεκτρυ^ον-οπτο-κεφαλλιο-κιγκλο-πελειο-λα^γῳο -σι^ραιο-βα^φη-τρα^γα^νο-πτερύγων”. Perseus.tufts.edu. Pristupljeno 2011-01-27. 
  3. 3,0 3,1 Guinness Book of World Records, 1990 ed, pg. 129 ISBN 0-8069-5790-5